La cuisine d’un pays à l’autre

20,00

La cuisine de nos parents est en nous. S’il y a une chose dont nous héritons, au même titre que la langue maternelle, c’est bien le goût sur la langue. Les recettes de maman, de papa, de grand-mère ou de tante Berthe font partie des bagages que nous transportons, où que nous allions.
Les recettes de ce livre de cuisine ont dix terres d’origine, provinces françaises ou pays lointains. Elles ont été transportées par les migrants qui sont venus enrichir un endroit qui pourrait être n’importe laquelle de nos vallées. C’est le long du Dropt, rivière qui traverse le sud de la Dordogne, le nord du Lot-et-Garonne et la Gironde, autour de la Bastide-d’Eymet, que ces recettes ont été cueillies. Terre agricole, cette région a eu besoin de bras à différentes époques. Terre d’accueil, elle s’est ouverte à ceux que la nécessité avait poussés à partir. Après la Première Guerre mondiale, Bretons, Italiens, Portugais sont venus remettre en route un pays en friche. À d’autres moments c’est la guerre qui a nourri l’exode, en 1939 des Espagnols et des Alsaciens. Chaque groupe, chaque famille est arrivé avec sa cuisine qu’elle a offerte en partage. « 100 recettes immigrées » est ce cadeau où se mêlent recettes des accueillis et recettes des accueillants. C’est un livre de cuisine étonnant et rare.
Lire un extrait

L’association Langage Pluriel
Langage Pluriel a engagé depuis une dizaine d’années un travail de mémoire auprès
de populations étrangères de différentes origines dans le Var et en Dordogne.
Elle s’attache à en faire la restitution sous deux formes : une forme écrite (livres, recueils) et une forme théâtrale afin de porter sur la place publique les paroles confiées. Cette création artistique est portée par des comédiens professionnels qui ont, selon les fois, accompagné sur la scène des témoins, eux-mêmes acteurs de l’immigration traitée. Au cours de cinq années, la collecte de témoignages réalisée sous l’appellation
« Mémoires de Pays », en partenariat avec l’Amicale laïque de Saint-Aubin-de- Cadelech en Dordogne, a donné naissance à cinq livres :
« De la Bretagne à l’Aquitaine », « De l’Italie à l’Aquitaine », « De l’Espagne à l’Aquitaine », « De l’Alsace à l’Aquitaine ». « La cuisine d’un pays à l’autre –
100 recettes immigrées » vient apporter la touche culinaire à ce travail.

Rupture de stock

UGS : 2493 Catégorie :

Description

La cuisine de nos parents est en nous. S’il y a une chose dont nous héritons, au même titre que la langue maternelle, c’est bien le goût sur la langue. Les recettes de maman, de papa, de grand-mère ou de tante Berthe font partie des bagages que nous transportons, où que nous allions.
Les recettes de ce livre de cuisine ont dix terres d’origine, provinces françaises ou pays lointains. Elles ont été transportées par les migrants qui sont venus enrichir un endroit qui pourrait être n’importe laquelle de nos vallées. C’est le long du Dropt, rivière qui traverse le sud de la Dordogne, le nord du Lot-et-Garonne et la Gironde, autour de la Bastide-d’Eymet, que ces recettes ont été cueillies. Terre agricole, cette région a eu besoin de bras à différentes époques. Terre d’accueil, elle s’est ouverte à ceux que la nécessité avait poussés à partir. Après la Première Guerre mondiale, Bretons, Italiens, Portugais sont venus remettre en route un pays en friche. À d’autres moments c’est la guerre qui a nourri l’exode, en 1939 des Espagnols et des Alsaciens. Chaque groupe, chaque famille est arrivé avec sa cuisine qu’elle a offerte en partage. « 100 recettes immigrées » est ce cadeau où se mêlent recettes des accueillis et recettes des accueillants. C’est un livre de cuisine étonnant et rare.

L’association Langage Pluriel
Langage Pluriel a engagé depuis une dizaine d’années un travail de mémoire auprès
de populations étrangères de différentes origines dans le Var et en Dordogne.
Elle s’attache à en faire la restitution sous deux formes : une forme écrite (livres, recueils) et une forme théâtrale afin de porter sur la place publique les paroles confiées. Cette création artistique est portée par des comédiens professionnels qui ont, selon les fois, accompagné sur la scène des témoins, eux-mêmes acteurs de l’immigration traitée. Au cours de cinq années, la collecte de témoignages réalisée sous l’appellation
« Mémoires de Pays », en partenariat avec l’Amicale laïque de Saint-Aubin-de- Cadelech en Dordogne, a donné naissance à cinq livres :
« De la Bretagne à l’Aquitaine », « De l’Italie à l’Aquitaine », « De l’Espagne à l’Aquitaine », « De l’Alsace à l’Aquitaine ». « La cuisine d’un pays à l’autre –
100 recettes immigrées » vient apporter la touche culinaire à ce travail.

Informations complémentaires

Poids 0,294 kg

Producteur

éditions parole

Les éditions Parole sont basées à Artignosc-sur Verdon, dans le Var et animées par Jean Darot et Marie Clauwaert. Créée en 2004 avec l'édition d'un livre bilingue en français et provençal, Tessons de vies / troçs de vidas, de Daniel Daumàs, elles comptent désormais sept collections et plus de quatre-vingt titres.

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Seuls les clients connectés ayant acheté ce produit ont la possibilité de laisser un avis.